Logos Multilingual Portal

Select Language



Eric Hoffer (1902-1983)

Writer; born in New York City. He was self-educated and read voraciously after recovering his sight at age 15 being temporarily blind. At 18 he went to California and worked in restaurants and as a migrant fieldworker; from 1943 he worked as a longshoreman in San Francisco for twenty-five years. His writings, starting with The True Believer (1951), include The Passionate State of Mind, The Ordeal of Change, and The Temper of Our Time and they won recognition for their pungent, aphoristic style and perceptivity. Hoffer retired from the docks in 1967 but continued to be the celebrated "the longshoreman philosopher.


a l\'é pì bel fé vorèj bin à tut ël mond che à sò avzin
aesoc\'h d\'an den karout an denelezh a-bezh eget karout e amezeg
ahaves-habriyes iz gringer vi ahaves-hashokhn
als mensen vrij zijn te doen wat ze willen, doen ze meestal de anderen na
amikor az emberek azt tehetik, amit akarnak, rendszerint egymást utánozzák
az egész emberiséget könnyebb szeretni, mint a szomszédodat
când oamenii sunt liberi să facă ce le place, de obicei se imită unii pe alții
cando a xente é libre para facer o que lles peta, normalmente, arremedan ós outros
co ea zente xé libera de fare queo che ea voe, de soirto se limita a imitare i altri
co\' la gente xe libera de far come che ghe par, de solito i se va drio un col\'altro
cuan a chen ye libre de autuar seguntes quiera, suele imitar a ros demás
cuando la gente es libre de actuar según le plazca, suele imitar a los demás
cuandu la xente ye llibre pa facere lu que ye presta, normalmente imitan a outros
cuant che la int jè libare di fâ ce cal vûl, di solit al imite chei altris
cum homines liberi agendi ut velint sunt, plerumque inter se imitantur
det är lättare att älska mänskligheten än att älska sin näste
det er nemmere at elske menneskeheden som helhed end at elske naboen
é máis doado amar a humanidade en conxunto que non o vecín
é máis doado amar a humanidade en conxunto que non o veciño
é mais fácil amar a humanidade como um todo do que amar o próximo
é mais fácil amar a humanidade no seu conjunto do que amar o próximo
errazagoa da gizateria orokorrean maitatzea, lagun hurkoa maitatzea baino
es ist leichter, die ganze Menschheit zu lieben, als den eigenen Nachbarn zu lieben
es más fácil amar a la humanidad en su conjunto que amar al prójimo
es mas kolay kerer a la umanidad en su kondjunto ke kerer a su vizino
és més fàcil amar la humanitat sencera que no amar el proïsme
és més senzill estimar a la humantat en el seu conjunt que estimar a qui tenim al costat
est pius fazile amare s\'umanidade intrea chi no cherrer bene su prossimu
estas pli facile ami homaron ol ami sian najbaron
gnente è più facile che amà l\'intera umanita, difficile è amà \'l prossimo
gnente è piu facile che ama´ tutta l´umanità; er difficile è ama´ er prossimo
gnìnt l\'è piò fèzil ch\'amé tòtt li òmen, e difèzil l\'è amé me pròsum
gninte ‘l è pusè senpi che voleragh ben a tuta l’umanità, dificil l’è voleragh ben al prosim
haws i ddyn garu\'r ddynoliaeth gyfan nag iddo garu ei gymydog ei hun
het is gemakkelijker van de hele mensheid te houden dan van je buur
het is gemakkelijker van de hele mensheid te houden dan van je buur
homines amare facillimum est, difficile proximos amare
hu iktar facli li thobb l-umanita kollha f’daqqa milli li thobb lil dak ta’ magembek
ia lebih mudah untuk menyayangi kemanusiaan secara keseluruhan daripada menyayangi jiran kita
il est plus facile d\'aimer toute l\'humanité que son voisin de palier
insanlar istedikleri gibi davranmakta özgür olduklarında genellikle birbirlerini taklit ederler
is makliker om die mensdom as geheel lief te hê as jou naaste
it is easier to love humanity as a whole than to love one\'s neighbor - Eric Hoffer
je snadnější milovat lidstvo jako celek než milovat svého bližního
jendeek nahi duten bezala jarduteko askatasuna dutenean, besteak imitatu ohi dituzte
jeżeli ludzie mogą robić to na co mają ochotę, to z reguły naśladują siebie
kad cilvēki var darīt visu, ko vēlas, viņi parasti atdarina cits citu
když si lidé mohou dělat, co se jim zlíbí, obvykle napodobují ostatní
keď ľudia môžu robiť, čo sa im chce, zvyčajen napodobňujú iných
Khi con nguoi ta duoc tu do lam dieu ma minh muon thi thuong lai hay bat chuoc nguoi khac
kiam la homoj estas liberaj fari, kiel plaĉas al ili, ĝenerale ili imitas unu la alian
kuando la djente es libera de ovrar komo le plaze, imita jeneralmente a los otros
kui inimesel on vaba voli teha, mida ta tahab, siis matkib ta reeglina teisi
kun ihmiset saavat tehdä kuten haluavat, he tavallisesti matkivat toisiaan
l é pió fâzil vlair bän a tótta l’umanitè, che a quî ch’i én ataiS
lakše je voljeti čovječanstvo kao cjelinu nego svojega susjeda
lengviau mylėti visą žmoniją, negu mylėti savo kaimyną
lorsque les personnes sont libres de faire comme il leur plaît, elles imitent généralement les autres
l\'è facil amà l\'umanità. L\'è dificil amà \'na persuna
l\'è piò fàcil vlèr bèin a tòtta la gèint piotòst che al nòster pròsim
l\'è pllie facilo d\'amâ totè lè dzein ein on yâdzo que d\'amâ son vesin
l\'è pussee facil vorègh ben a l\'umanitaa intrega che al visin de cà
mai uşor iubeşti întreaga omenire decât vecinul
motte o gheno ene libero na kàmi cino pu teli, quasi panta ikanni kunda tos addhò
når mennesker er fri for at gøre som de har lyst til, efterligner de som regel de andre
nenti è \'cchiù facili ca amari tutta l\'umanità,difficili è amari lu prossimo
nenti iè chiù facili ca amari l\'intera umanità, difficili iè amari u prossimu
nič nie je ľahšie ako milova celé ľudstvo, ťažké je milovať svojho blížneho
nient\'è cchiù facile \'e vulé bbene a ttutta ll\'umanità; \'o difficile è vulé bbene ô prossemo
nuje al è plui facil che amâ dute l\'umanitât, dificil al è amâ il prossim
nuk ka gjë më të lehtë, e vështirë është të duash ata që ke përreth
nulla è più facile che amare intera umanità, difficile amare il prossimo
on helpompi rakastaa koko ihmiskuntaa kuin omaa naapuria
ora hendenan ta liber pa hasi loke nan ke, nan ta kustumá imitá otro
pa vez libr an dud d\'ober evel ma karont, peurliesañ e trevezont an eil egile
pan fo pobl yn rhydd i wneud fel y mynnont, fel arfer byddant yn dynwared ei gilydd
quand che la zet l\'è libera de fa chel che la ol, de solito la emeta j oter
quànd la gèint l\'è lìbera èd fêr a sò môd èd sôlit la và adrê a chi êter
quand la gent la podres far quel ch’la vœl, ad solit la fa quel ch’a fa chi àltar
quand lè dzein sant libre de fére cein que lâo plié, ordinérameint, l\'imitant lè z\'autro
quande e gente peuan fâ comme veuan, pe comun fan o verso a-i ätri
quando as pessoas são livres de fazer o que lhes apetece, normalmente imitam os outros
quando as pessoas são livres de fazer o que lhes apetece, normalmente imitam os outros
quando che łe persóne łe xe łìbare de far quel che łe vol, de sòłito łe se ìmita fra de łore
quando la gente è libera di fare come gli pare, di solito imita gli altri
quanno la gente è libbera de fa´ come je pare, in genere imita l´ antri
quanno ra gente è libbera de fa ello que je pare allora scimmiotta j\'atri
quannu i cristiani su´libbiri ri fari zoccu vonu ri solitu cópiunu all´àuttri
quannu la genti è libera di fà cumi li pari,di solitu imita l\'ati
quann\'\'a ggente è libbera \'e fà comme le pare, ô ssoleto scupiazza a ll\'ate
sembae lomanjluvtj keljgima esj shabratsenj kiljgimda tjozhdae
ta mas fásil stima humanidat den su totalidat ku stima bo próhimo
tìpoti ene pleo ffacilo ca n\'agapìsi to jèno azz\'olo to ccosmo; è ccoperò n\'agapìsi to simò
tüm insanları sevmek tek bir komşuyu sevmekten daha kolaydır
vieglāk ir mīlēt cilvēci kopumā, nevis mīlēt savu kaimiņu
wenn die Menschen frei sind, zu tun was sie wollen, dann ahmen sie normalerweise das nach, was die anderen tun
when people are free to do as they please, they usually imitate each other - Eric Hoffer
xoshewîstinî însanîyet be gishtî le xoshwîstinî dirawsêy xo hasantire
xweshwîstina mrovatî bi gishtî li xweshwîstina cîrana xwe hêsantire
ye más cenciello amar la humanidá en conxuntu que non al vecín
ye más fácil amar a la humanidá dafechu qu\'al nuesu próximu
ye más fázil aimar a l\'umanidá en o suyo conchunto que aimar a l\'otri
zoy zuguno ta poyen ta kom chegen kom egün wej ñi poyeael ñi ka femgen chi che
\'t ès gemaekeleker alle minse gan te zien, dan daen eene mins naeve dich
`s isch leichdr die ganz Menschheit zom lieaba, als dr oigane Nochber zom lieaba
það er auðveldara að elska mannkynið en láta sér þykja vænt um náungann
łatwiej jest miłować całą ludzkość niż kochać bliźniego swego
είναι ευκολότερο να αγαπάς την ανθρωπότητα στο σύνολό της από το να αγαπάς το γείτονά σου
όταν οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να πράξουν όπως θέλουν, συνήθως μιμούνται ο ένας τον άλλον
када су људи слободни да чине оно што желе, они обично имитирају једни друге
когда людям разрешено делать всё, что можно, они обычно подражают друг другу
лакше је волети човечанство у целини него волети свог суседа
по-лесно е да обичаме цялото човечество, отколкото съседа си
проще любить человечество в целом, чем полюбить своего соседа
ціле людство полюбити неважко, а спробуй-но полюбити свого сусіда
כאשר יש לאנשים חופש פעולה, הם לרוב מחקים אחד את רעהו
קל יותר לאהוב את האנושות כולה מאשר לאהוב את שכנך
آسانتر است که انسانیت را در مجموع دوست داشت تا اینکه به همسایه کسی علاقه مند بود
زمانی که مردم آزادی دارند که هر کاری را که می خواهند بکنند , آنها معمولا ار هم تقلید می کنند
عندما يكونوا الناس أحرارا ليعملون كما يشاؤون، يقلّدون عادة بعضهم البعض
من السهل أن تحبّ البشرية كلها، ولكن من الصعب حبّ الآخرين
अपने पड़ोसी से प्रेम करने के मुक़ाबले पूरी मानवता से प्रेम करना ज़्यादा आसान है
全人類を一塊に愛する方が、隣人を愛するよりも簡単である。
热爱全人类比热爱一个邻居容易得多
熱愛全人類比熱愛一個鄰居容易得多
當人們可以自由地去做自己喜歡的事情時,他們通常就會互相模仿
사람들은 그들이 하곺은대로 할 수 있을 때, 일반적으로 서로를 모방한다